Поле русской брани
28.03.2013 00:00
Как обозвать человека, не прибегая к мату

Поле русской браниМатерные слова и выражения, как ни странно, и сегодня считаются неприемлемыми в обществе. Хотя мы слышим их ежедневно и, кажется, во всё возрастающем количестве. Почему люди ругаются? Бывает, матерщина вылетает неосознанно, от сильных чувств и эмоционального потрясения, от удивления, а то и от восхищения. Но всё-таки по большей части ругань – это целенаправленная попытка оскорбить, задеть или унизить другого человека. Табуированная лексика, как любой запрещённый приём, причиняет особенно сильную, в данном случае душевную боль. Но давайте вспомним, что нормативный русский язык – оружие потрясающей силы, имеющее обширный, так сказать, оборонительный и наступательный арсенал. И если вы используете «разрешённые» ругательства, то ими можно отделать обидчика ещё сильнее, нежели используя трёхэтажный мат. Сегодня мы расскажем об изначальном смысле наиболее распространённых бранных словечек, чтобы каждый сумел осознанно и лингвистически точно поставить на место нахалов и грубиянов.


Сволочь. Слово имеет сразу несколько вариантов происхождения. Считается, что это ругательство появилось от глагола «сволакивать», «собирать в кучу». В словаре Даля сволочь – это всякий сор, собранный с пашни. Также есть мнение, что слово происходит от «волочи», места на суше, по которому на Руси волокли торговые суда из одной речки в другую. На таких местах купцов частенько подстерегали разбойники, которых и прозвали людьми «с волочи». Третье значение относится к рынкам и торговым рядам. Сволочью в этих местах именовали сборщика подати, налога на торговлю. Если торговец по тем или иным причинам не мог расплатиться за аренду места – его «сволакивали» в участок, где сурово наказывали.

Ублюдок (он же выродок, бастард). Этим словом обозначали незаконнорождённого или потомка потаскухи. Сегодня в изначальном, а не ругательном смысле употребляется для обозначения собак и иных нечистокровных животных-помесей.

Паскуда – пакостник, гад, мерзкий человек. В русском языке слово было синонимом убытка или порчи чего-либо ценного.

Халтурщик. Халтурой в русском языке когда-то обозначались поминки, а также дармовая еда и спиртное на этих поминках. Постепенно халтурщиком стали обозначать любителей забесплатно набить брюхо.

Балда (обалдуй) имеет несколько смысловых значений. Этим словом на Руси называли и тяжёлый молот для разбивания горных пород, и здоровенный мужицкий кулак, и палицу, и толстое корневище. Однако наибольшее распространение слово «балда» получило как синоним полена, деревянного чурбака. Впрочем, какой из вариантов ни возьми – всё одно получим краткое и ёмкое описание бестолкового, непроходимо глупого человека.

Негодяй – человек ни на что не годный, подлый и низкий. Однако ещё в начале XIX века бранного оттенка «негодяй» не имел. Так именовали парня со слабым здоровьем, негодного для службы в армии.

Подонок – вызывающий презрение, ничтожный человек. Изначальный смысл в русском языке – гриб-поганка. Впрочем, есть версия другого происхождения этого термина. Подонками в русских кабаках называли мутные остатки на дне винного штофа, которые допивали нищие людишки, не имевшие денег на водку. Постепенно это слово стало означать людей, не брезговавших ничем и опустившихся на дно.

Дурак, дура. Поразительно, но самое популярное русское ругательство не имеет однозначного толкования. Часто в допетровской Руси имя Дурак давали вовсе не Иванушкам, чокнутым на всю голову, а людям солидным – купцам, дьякам, боярам. К примеру, как вам имечко «князь Фёдор Симеонович Дурак Кемский»? Это не чья-то дурная шутка и не выдумка, а самое что ни на есть реальное имя, указанное в документах XVI века. Ещё дураком называли сыромятную плеть, которой муж учил уму-разуму проштрафившуюся жёнушку. Может быть, крики женщин: «Ой, дурак!» и прилепили к мужьям-самодурам обидное прозвище? Разумеется, это только смелое предположение. Слово «дурак» со временем почти утратило бранное значение и иногда даже принимает ласкательные формы («дурачок», «дурашка»). Однако ещё в XIX веке появился способ усилить оскорбительный характер данного прозвища: назвать мужчину дурой, то есть в женском роде («Петрович, дура ты, ей-богу».) Сегодня эта форма почти не применяется, однако её оскорбительность явно лишь возросла: «дура» по отношению к мужчине – это очень сильное ругательство.

Падла в переводе с польского означает падшую скотину. В переносном смысле – нечто вонючее, гнилое.

Зараза. Интересно, что заразами в петровское время дворяне именовали привлекательных дам, а вернее, дамские прелести – груди. Пышный бюст «сражал» кавалеров (тогда говорили «заражал»). Уж каким образом этот глагол из эротической области перешёл в сферу медицины – настоящая загадка.

Мерзавец. Это хлёсткое словечко произошло от глагола «мёрзнуть». Обозначает холодного бездушного человек, этакую эмоциональную сосульку. Близкое по значению слово «мразь» происходит от того же корня и является производным от прилагательного «мерзкий» (=холодный).

Олух. Так мы зовём растяпу, несобранного и невнимательного индивида. Слово происходит от старорусского «волох» – пастух. Ряд языковедов делают вывод, что «олух Царя Небесного» изначально был синонимом священника, пастыря и никакого негативного окраса не имел. Позже этим эпитетом в сельской местности стали награждать нерадивого пастуха, ротозея, у которого коровы разбредались куда глаза глядят.

Жулик – старинное славянское слово от корня «жуль», что значит «нож». В болгарском и сербохорватском языках «жулить» означает «драть, обдирать». В общем, лучше в лапы к опытному жулику не попадать – обдерёт как липку.

Болван. Болванами на Руси издревле величали грубо вырубленные топором языческие статуи, «курганные бабы». С приходом христианства слово не исчезло. Им стали по справедливости величать неотёсанных мужиков с минимальными умственными способностями.
Мошенник – исконно русское слово. Означает вора, который опустошает мошну (кошелёк) у ротозеев.

Тунеядец. С этим определением полной ясности нет. Но, судя по всему, ругательство произошло от сочетания слов «втуне» – напрасно, и «ядец» – от глагола «есть». В общем, дармоед. Одно из толкований слова пентюх тоже означает дармоеда, от старорусского понятия пузо, брюхо. Правда, пентюхами ещё называли нескладных работников, увальней.

Плут происходит от общего славянского корня в значении «запутывать», «обманывать».

Вертопрах получился из сложения двух русских корней – «верт» (вертеть) и «прах» (гуляка, транжира, беспечный игрок). Отсюда известная фраза: проигрался в пух и прах.

Выжига. Когда-то термином выжига обозначали золото или серебро, добытое из низкообогащённых пород методом выжигания. Процесс был трудоёмкий, требовавший недюжинных усилий и терпения. Постепенно это слово перешло на людей, падких до денег, способных вытянуть из ближнего последнюю копейку.

Стерва. Нынче стервами именуют магнетических, «роковых» или сволочных женщин. Но когда-то этим словом обозначалась дохлятина, гниющая плоть. Вспомним стервятника – хищника, который питается падалью. Вероятно, начиная с XVI–XVII веков это словечко закрепилось за дешёвыми женщинами лёгкого поведения, маркитантками, которые редко мылись и изрядно пованивали.

Хач. Тем, кто ругает этим словом приезжих, «понаехавших», стоит знать, что слово «хач» в переводе с армянского значит «крест», а «хачик» – «христианин».

Подлец. Справедливости ради нужно сказать и о том, что целый ряд расхожих ругательств в нашем языке – пришельцы со стороны. Так, «подлец» – польское слово, означающее всего-навсего человека незнатного происхождения, простолюдина. У нас слово стало обозначать бесчестную, гадкую личность.

Быдло. Ещё одно польское словечко, прочно вошедшее в нынешний лексикон. «Быдло» обозначает скот, безропотно гонимый на убой.

Прохвост – подлый человечишко, низший сорт. От немецкого «профос» – солдат, выгребавший сортиры.

Каналья происходит от итальянского «собака». Означает ловкого, но нечистого на руку, низкого человека.

Шарлатан. Шарлатанами в Италии в старину звали клоунов, болтунов. Глагол «ц’арлатано» в итальянском означает пустую птичью болтовню – чирикать или, дословно, «крякать».

Шваль. Швалью у нас прозвали французов после войны 1812 года. Бегущие прочь из России голодные наполеоновские войска перешли на подножный корм и не брезговали ничем – даже мясом падших лошадей. «Шеваль» по-французски – лошадь. Так за горе-завоевателями и закрепилось обидное прозвище, как за людьми, готовыми есть отбросы. Позже швалью стали звать и полностью опустившихся соотечественников.

Кретин. В Швейцарских Альпах, в регионе Вале, разговаривают на одном из диалектов французского языка. Кретинами здесь издавна называли себя сами местные жители, что в переводе значит «христиане». Но в местной воде всегда остро не хватало йода, что в массовом порядке сказывалось на умственных способностях жителей. Дефицит йода откладывал отпечаток не только на интеллекте, но и награждал кретинов физическими особенностями – телесным безобразием, зобом, отсутствием щитовидной железы. Соседние народы стали отождествлять слово «кретин» именно с этими чертами. С тех пор кретинами зовут непроходимо тупых людей.

Фуфлыжник. Вероятнее всего, из финно-угорских говоров пришло в наш язык слово «фуфло» – пустышка, подделка, всякая дрянь, которой грош цена. Фуфлыжниками на Руси звали лгунов, пустомель и бездельников. А ещё почему-то – низкорослых, мелких людей.

Идиот. Идиотами, то есть обособленными, отдельными, в Древней Греции называли граждан, для которых личные дела важнее общественных. Главным образом тех, кто плевать хотел на демократию и не ходил на выборы. В Древнем Риме слово приобрело уже явно негативную окраску и означало ограниченного человека, невежду, тупицу, который «своей пользы не знает». Трактовка слова «идиот» в русском языке расширило понятие: больной на всю голову, но не буйный человек.

Аферист происходит от французской «аферы» – нечистое дело, обман, жульническая операция.

Шельма – от немецкого «шельмен». Означает обманщика, выдающего себя за другого человека с целью получить материальную выгоду.

Бестия. Изначально «бестия» по латыни – зверь. Постепенно слово приобретало негативный и бранный оттенок, означало «скотина», «коварная существо». В таком виде мы его и употребляем.

Паразит по-древнегречески значит – «тот, кто ест в гостях», то есть на халяву. В древнегреческом театре ролей существовало немного, и за каждой было закреплено жёсткое амплуа. Паразит-нахлебник изначально был отрицательным персонажем, в таком виде дошедшем и до наших дней.

В заключение

Конечно, в нашей жизни с лихвой хватает стрессов, опасных ситуаций и ужасных личностей. Язык же наш обширен и на каждую неприятность мы можем достойно ответить. А ответ получить – ещё хлеще.

Послушаешь помимо своей воли иного полупьяного болвана или прыщавого юнца, изрыгающих брань где ни попадя, и всякий раз вспоминаешь фильм «Кин-дза-дза». Там немытые и засаленные, заросшие щетиной жители планеты Плюк крепко выражаются всего одним словом «кю» – единственным допустимым в обществе ругательством.

Куда нам до них!

Ярослав ТКАЧ


Опубликовано в №12, март 2013 года