Как артисты говорят чужими голосами
28.08.2019 15:47
Как артистыМы помним киноактёров не только в лицо, но и знаем их голоса. Однако порой случается, что любимцы говорят с экрана вовсе не своими голосами. Играет роль один артист, а озвучил её другой. Причины бывают разными. Актёр заболел, а фильм надо сдавать, время подпирает. Случается, что голос не слишком соответствует образу, который артист создает в фильме, и требуется замена. А иной раз просто-напросто поссорился исполнитель с режиссёром, а тот в отместку переозвучил строптивого.

Ей не было и шестнадцати

Многие уверены, что звонкий девичий голосок, задорный смех «комсомолки, спортсменки и просто красавицы» в фильме «Кавказская пленница» – это и есть голос актрисы Натальи Варлей. Ничего подобного. Говорит и смеётся за неё Надежда Румянцева, а поёт и вовсе Аида Ведищева.

Варлей, выпускница циркового училища, отважно выполняла в фильме каскадёрские трюки – прыгала с высокой скалы в ледяную горную реку, плыла в этой реке в спальном мешке, лихо водила машину, рискуя жизнью. Но вот в студии звукозаписи с ней случился конфуз.

Наталье никак не удавалось записать текст синхронно с движением собственных губ на экране. Дубль за дублем шёл в брак. Леонид Гайдай, опасаясь за сроки, вызвал для озвучивания актрису Надежду Румянцеву. Надежда Васильевна – опытный мастер озвучивания, участвовала в дубляже многих зарубежных фильмов, да и советских актрис нередко дублировала. Однако на сдаче фильма члены худсовета посетовали: почему для озвучивания не пригласили актрису с кавказским акцентом?
Кстати, Надежда Румянцева озвучивала Варлей и в другом фильме Леонида Гайдая – в «12 стульях» (1971), где Наталья играла роль Лизы Калачёвой. Сама же Надежда Васильевна из скромности никогда не рассказывала об этом, в отличие от певицы Аиды Ведищевой, которая во всех интервью непременно признавалась, что песенку о медведях пела именно она.

Озвучивание молодых и неопытных исполнителей другими актёрами – дело привычное. Роль Ассоль в киносказке Александра Птушко «Алые паруса» сыграла Анастасия Вертинская, а озвучила актриса Малого театра Нина Гуляева. «Насте тогда ещё шестнадцати не было, и она не смогла профессионально озвучить свою героиню, – вспоминает Нина Ивановна. – Поэтому режиссёр пригласил меня».

Нина Гуляева озвучила главные женские роли ещё в двух фильмах Птушко – «Сказка о царе Салтане» и «Руслан и Людмила». Голосом Гуляевой говорит ещё одна героиня Насти Вертинской – Гуттиэре в картине «Человек-амфибия». А Владимира Коренева, дебютировавшего в роли Ихтиандра, озвучил опытный ленинградский актёр Юрий Родионов.

Не доверил дебютантке работу в тон-студии и Эльдар Рязанов. Он просто побоялся поручить озвучивание роли Ларисы Огудаловой в «Жестоком романсе» молодой неопытной Гузеевой, которой и так был недоволен. Голос у 25-летней актрисы был слишком низким для такой утончённой особы, как Огудалова. Пела за неё известная исполнительница романсов и джазовая певица Валентина Пономарёва. Кстати, в титрах она не указана, за что певица очень обиделась на режиссёра. А для озвучивания роли режиссёр пригласил Анну Каменкову, которая даже улучшила работу дебютантки. Анна Каменкова – настоящий ас дубляжа: в её активе почти 200 фильмов. В основном это зарубежные ленты. Но ею были озвучены и наши актрисы: Ирина Безрукова, Вера Глаголева, Татьяна Лютаева.

Таинственность и эротизм

Далеко не всем известно, что Остап Бендер в фильме Леонида Гайдая «12 стульев» говорит голосом Юрия Саранцева. Сыгравший эту роль грузинский актёр Арчил Гомиашвили говорил по-русски абсолютно без акцента. Но «право голоса» он в фильме потерял. За давностью лет подлинную причину установить не удалось. Говорят, что Гомиашвили в период озвучивания болел и его пришлось заменить. Или же (по другой версии) голос актёра показался Гайдаю не слишком впечатляющим, и он стал искать замену.

Это явно пошло фильму на пользу. Очень выразительный, полный интонационных оттенков голос опытного мастера озвучивания Юрия Саранцева сделал роль Бендера очень яркой, что едва ли удалось бы сделать Арчилу Гомиашвили, актёру средних способностей.

Не всегда находился актёр, который полностью отвечал творческой задумке режиссёра картины. Например, внешность соответствовала персонажу, а голос – нет. Именно поэтому Леонид Гайдай решил переозвучить Анну Сергеевну – героиню Светланы Светличной в фильме «Бриллиантовая рука». По его мнению, голос Светличной не обладал нужной таинственностью и эротизмом. У Светличной произношение открытое, простое, к тому же она в те времена слегка тянула гласные звуки и обладала южнорусским говором. Героиня должна была говорить голосом женщины-вамп, что удалось воплотить Зое Толбузиной. Правда, одну фразу в фильме Светличная произносит своими устами – знаменитую «Не виноватая я, он сам пришёл!». У Толбузиной не получалось произнести её звонко и выразительно, как это смогла сделать Светличная.

Ленинградская актриса Наталья Данилова много лет была обижена на Станислава Говорухина за то, что в сериале «Место встречи изменить нельзя» на озвучивание роли сержанта милиции Синичкиной он пригласил актрису Наталью Рычагову – звезду фильма «Офицеры». Но режиссёра можно понять: низкий, сексуальный голос актрисы категорически не подходил романтическому образу героини.

В сериале «Семнадцать мгновений весны» роль нацистского главаря Мартина Бормана сыграл бард и поэт Юрий Визбор. Но поскольку голос у Визбора был мягким и нежным, в фильме его пришлось озвучивать другому актёру, Анатолию Соловьёву, обладавшему мужественным тембром.

Необычным кажется выбор актёра Борислава Брондукова на роль инспектора Лестрейда в сериале «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Игорь Масленников, режиссёр фильма, вспоминает: «Передо мной встала задача найти на роль Лестрейда комического, забавного актёра, потому что именно таким он был в сценарии. Выяснилось, что все наши комики какие-то очень уж русские и найти «англичанина» – целая проблема. Типологически вроде ничего, но как только начинают играть, сразу что-то неанглийское выходит. А Брондуков был комическим персонажем и, как мне казалось, интернациональным. Мы с ним встретились, но он сразу сказал: «Какой я англичанин? У меня же украинский акцент!» Я сказал, что мы сможем переозвучить. Уже тогда существовала этическая норма, что без разрешения самого исполнителя переозвучивать его нельзя. Тогда Боря сказал: «Замечательно, если это будет Игорь Ефимов». И озвучил Игорь Ефимов.

Кроме Лестрейда Ефимов в этих фильмах озвучил целый ряд персонажей – Маркёра, майора Шолто (играет Павел Кадочников), доктора Гримсби Ройлотта, возчика Пёркинса.

Каждый день звонил Дунаевскому

«Я убеждён: недостаток нашего кино в том, что режиссёры не доверяют натуральным голосам, а берут «напрокат» чужие, порой даже не спрашивая на то разрешения», – говорит актёр Вениамин Смехов.

Он считает, что в сериале «Д’Артаньян и три мушкетёра» с песней «Есть в графском парке чёрный пруд» его надули. Максим Дунаевский записал эту песню в исполнении актёра, но тот немного выпил и слегка фальшивил. Договорились встретиться ещё раз, но другого раза не было: в фильм второпях вставили черновую запись тромбониста оркестра Олега Лундстрема Вячеслава Назарова, чей тембр голоса и исполнение показались композитору Максиму Дунаевскому и режиссёру Георгию Юнгвальд-Хилькевичу идеальными и близкими к роли Атоса.

«Зрители до сих пор делают мне комплименты, думая, что это я пою, – горюет Вениамин Смехов. – После выхода «Мушкетёров» я каждый день звонил Дунаевскому и пел надрывно: «Есть в графском парке…», а он умолял меня больше этого не делать. Но зато в моём исполнении в «Мушкетёрах» звучит песня «На волоске судьба твоя».

Не все говорят в фильме своими голосами. Речь сразу о нескольких актёрах – Игоре Старыгине, Ирине Алфёровой, Александре Трофимове, Владимире Долинском, Валентине Клименко. Но за двоих героев ещё и поют другие артисты.

Голос Арамиса (Игорь Старыгин) – Игорь Ясулович, а поёт Владимир Чуйкин из ансамбля «Коробейники». Официальная версия такова: во время съёмок получился брак по звуку, поэтому Арамиса пришлось записывать заново. Но, скорее всего, дело в том, что у Старыгина был небольшой дефект дикции: он немного шепелявил, и Юнгвальд-Хилькевич деликатно попросил у актёра разрешения на эту замену. К чести Ясуловича, он никогда не упоминал об этом.

Констанцию Бонасье в фильме сыграла Ирина Алфёрова, но говорила она не сама, а голосом Анастасии Вертинской. Пела же за неё Елена Дриацкая. Поначалу на роль Констанции была утверждена Евгения Симонова – только её Георгий Эмильевич видел в этом образе. Но поступило строжайшее распоряжение председателя Госкомитета по телевидению и радиовещанию Сергея Лапина взять на эту роль Алфёрову! Иначе не утвердят Боярского. Пришлось отказаться от Симоновой. Кстати, из солидарности с Евгенией Симоновой Игорь Костолевский отказался от роли герцога Бекингема, на которую был утверждён.

Алфёрова категорически не нравилась режиссёру. На съёмочной площадке он её просто игнорировал. Но максимум, чем мог ей насолить, – пригласить на озвучку Вертинскую. Юнгвальд-Хилькевич позже вспоминал, что сделала она это великолепно: «Таким дрожащим голосом… Потому что сама была влюблена. У неё в то время был роман с Мишей Козаковым, который озвучивал кардинала Ришельё (Александр Трофимов). Они не скрывали своих чувств. Я же чувствую себя виноватым перед Ириной Алфёровой ещё и потому, что подтянул роль именно к голосу. Тот тембр Насти Вертинской, тот звук, такой высокий, звенящий, очень подходил к образу Бонасье. Только внешность осталась Алфёровой».

В другом своём фильме Хилькевич тоже увлекался переозвучкой. В его картине «Выше Радуги» (1986) главного героя сыграл 16-летний Дмитрий Марьянов, а озвучил его Дмитрий Харатьян. Ну и спел, как известно, Владимир Пресняков-младший. Как потом объяснял Марьянов, у него дикция подкачала. Да и с вокалом были проблемы.

Вытянуть может только Меньшиков

В любимом детском фильме режиссёра Константина Бромберга «Приключения Электроника» (1979) братьев Торсуевых (Сыроежкин и Электроник) тоже озвучивают другие актёры. А точнее, актрисы. За Юрия Торсуева (Сыроежкин) говорит Ирина Гришина, а поёт Елена Камбурова. За Владимира Торсуева (Электроник) говорит Надежда Подъяпольская, а поёт Елена Шуенкова.

В фильме Светланы Дружининой «Гардемарины, вперёд!» тоже сплошные «подмены». На роль Александра Белова Дружинина приглашала Олега Меньшикова, но актёр был в это время очень занят сразу в трёх фильмах. И тогда Светлана Сергеевна сняла в этой роли Сергея Жигунова. Но потом вдруг решила, что роль получается провальной и вытянуть её может только Меньшиков, потому уговорила его озвучить Сергея. А пел за него Дмитрий Харатьян.

Владимира Шевелькова (князь Никита Оленев) озвучивал опытный мастер дубляжа Андрей Гриневич, а пел за него Олег Анофриев. За Татьяну Лютаеву (Анастасия Ягужинская) говорила Анна Каменкова, а пела Елена Камбурова. Татьяна во время съёмок была на сносях – ждала рождения дочки Агнии. Благодаря пышным нарядам округлившийся живот был незаметен, но до родов сама озвучить не успела.

Позовите Демьяненко

Режиссёры с русскоязычных киностудий нередко брали на роли в свои фильмы малоизвестных актёров из советских республик, находили так называемые свежие лица. Но довольно часто эти актёры говорили с сильным акцентом, что далеко не всегда соответствовало образу. Прибалтийцев чаще всего приглашали на роли иностранцев и шпионов.

Самый известный литовский актёр Донатас Банионис практически почти во всех фильмах говорит голосом Александра Демьяненко. Александр Сергеевич озвучил Донатаса в 15 картинах, в том числе таких знаменитых, как «Никто не хотел умирать», «Мёртвый сезон», «Король Лир», «Приключения принца Флоризеля». Лишь в небольшом эпизоде фильма «Берегись автомобиля», где его герой Пастор, покупая ворованный автомобиль, с заметным акцентом отсчитывает купюры, зритель мог услышать настоящий голос Баниониса, но вряд ли запомнил. Когда уже во времена перестройки в моде стали встречи с любимыми актёрами, многие, услышав на этих встречах Баниониса, были удивлены – насколько для всех голос Демьяненко слился с Банионисом.

В жизни Банионис говорил с сильнейшим литовским акцентом и, похоже, не особо стремился от него избавиться. Когда в 1971 году в фильме «Гойя, или Тяжкий путь познания» Баниониса по настоянию партруководства озвучили голосом Георгия Жжёнова, разница в качестве была такова, что сам Банионис больше не захотел менять Демьяненко ни на кого другого. А после просмотра фильма «Мёртвый сезон» сказал, что не смог так же хорошо сыграть эту роль, как Демьяненко её озвучил. Говорят, Банионис даже приплачивал киностудиям, чтобы его герои говорили именно голосом Демьяненко – страстным, глубоким, полным чувств и силы.

Удачно подобранный для конкретного актёра голос составляет в кино едва ли не половину успеха. Озвучить роль – это огромный труд, сам по себе достойный признания, но по сей день остающийся для широкой публики практически незамеченным.

Геннадий ФРОЛОВ
Фото: PhotoXPress.ru

Опубликовано в №34, август 2019 года